夜上海论坛

我要投稿 投诉建议

《崔光》文言文翻译

时间:2022-03-08 09:19:27 文言文名篇 我要投稿

《崔光》文言文翻译

  《崔光》文言文的原文以及翻译是怎么样的呢,大家是否想了解一下。下面小编为你介绍《崔光》文言文翻译吧!

《崔光》文言文翻译

  原文:

夜上海论坛  后魏自太和迁都之后,国家殷富,库藏盈溢,钱绢露积于廊庑间,不可校数。太后赐百姓负绢,任意自量,朝臣莫不称力而去。唯章武王融与陈留侯李崇负绢过任,蹶倒伤踝。太后即不与之,令其空出。时人笑焉。侍中崔光止取两匹。太后问曰:“侍中何少?”对曰:“臣有两手,唯堪两匹,所获多矣。”朝贵服其清廉。(北魏 杨衒之:《洛阳伽蓝记》)

  译文:

  南北朝时的北魏自从于太和年间由平城迁都洛阳以后,国家富裕,府库充盈,以致连国库的走廊、廊屋里也堆满了不加覆盖的钱币和绢帛,清点也困难。一天,太后突发奇想,何不将多余的绢帛赏赐百官,既是对他们工作的奖励,也可减少库存压力。条件是只能自取,量力而行。在太后的督导下官员们大都凭自己的力气扛回绢帛。只有章武王元融和尚书令李崇,因扛得太多而跌倒伤及踝骨。太后认定他俩违规,责令其空手回去,一时成为众人的笑料。当时任侍中的崔光也在场,但他只拿了两匹绢帛。太后见了问道:“侍中啊,你怎么只拿这么点?”崔光回答说:“臣只有两只手,所以只能拿两匹,但这已经够多的了。”朝廷中人都服膺他的清正廉洁。

  崔光个人轶事

夜上海论坛  孝文帝特别赞扬崔光的文才,《夏津县志》里这样记载:与秘书丞李彪共撰国史,再迁给事黄门侍郎。受知,孝文亟称之曰:孝伯才浩浩如黄河东注,今日之文宗也。

  崔光关心民瘼,擅长辞令,常以委婉之词规谏皇帝。一日,禁卫捕获一秃鹫,饲于宫中。崔光得知上表说:“贪恶之鸟野泽所育,不应入于殿廷,饕餮之禽必资鱼肉”,“陛下为人父母,岂可弃人养鸟,留意于丑类恶声哉?”以此规谏皇帝。皇帝从之,将鹫弃放于野。

  北魏王朝在北方雄霸多年,西边各小国进贡不绝,又和南朝往来贸易,府库充盈,万物皆备。胡太后有一次去盛放绢布的仓库巡玩,对从行的王公嫔主一百多人下令,让众人依自己力气,随意取绢。这些人丑态百出,使尽气力左夹右扛成百匹地往家里搬。尚书令李崇和章武王元融最贪心,负绢过重,颠仆在地,一人伤腰,一人伤脚,太后又笑又怒,让卫士把两人赶出仓库,一匹绢也不给他们,当时被人作为笑柄。惟独侍中崔光只取两匹绢,太后很奇怪,问他为什么取这么少。崔光回答:“臣两手只能拿两匹”。一旁众人都涨红脸,羞愧难当。

夜上海论坛  崔光虽属忠臣,但是那种明哲保身的一类人,对后来的元义乱政、胡太后滥杀均不加以阻救,随时俯仰,进退有度,七十三岁时善终。

夜上海论坛  崔光晚年,年老多病,然而自强不已,以撰述魏史为己任。常食宿于着作任所。孝明帝正光三年(523年)十一月十二日(12月4日) ,崔光病危,召集子侄至榻前,嘱咐说:“吾荷先帝厚恩,位至于此,史功不成,殁有遗恨,汝等速送吾还宅……”。至家而逝。卒谥“文宣”。

  崔光殁后葬于本乡,墓在今山东省夏津县白马湖镇崔庄村附近,具体地点不详。

  《崔光》 阅读答案

夜上海论坛  语文阅读理解在语文教学占有越来越重要的位置。它不仅是学生日常获取知识、信息重要方法,也是学生自身全面发展的必然需要和适应未来信息社会的必备技能。阅读理解关键是掌握解题的正确的方法,只有掌握正确的解题方法和技巧,任何阅读理解方面的题目应该都难不住同学的。

  崔光

  崔光,本名孝伯,字长仁,高祖赐名“光”,东清河鄃人也。慕容白曜之平三齐,光年十 七,随父徒代.家贫好学,昼耕夜诵,佣书以养父母。太和六年,拜中书博士,转着作郎, 与秘书丞李彪参撰国书。甚为高祖所知待。常日:“孝伯之才,固今日之文宗也,”寻以本官 兼侍中、使持节,为陕西大使,巡方省察,所经述叙古事。还,以诔谟之功,进爵为伯。光 少有大度,喜怒不见于色,有毁恶之者,必善言以报之,虽见诬谤,终不自申曲直。皇兴初, 有同郡二人并被掠为奴婢,后诣光求哀,光乃以二口赎免。高祖闻而嘉之。虽处机近,曾不 留心方案,唯从客论议,参赞大政而已。高祖每对群臣曰:“以崔光之高才大量,若无意外咎 谴,二十年后当作司空。”其见重如是。又从驾破陈显达。世宗即位,正除侍中。初,光与牵 彪共撰国书,太和之末,彪解着作,专以史事任光。彪寻坐废。世宗居谅闇①,彪上表求成 《魏书》,诏许之,彪遂以白衣于秘书省着速。光虽领史官,以彪意在专功,表解侍中、着作 以让彪,世宗不许。延昌二年,世宗幸东宫,诏光日:“令当为太子师傅。”光起拜固辞,诏 不许。即命肃宗出,从者十余人,敕以光为傅之意,令肃宗拜光。光又拜辞,不当受太子拜, 复不蒙许。四年正月,世宗夜崩。光迎肃宗于东宫,安抚内外,光有力焉。正光元年冬,赐 光几杖、衣服。二年春,肃宗亲释奠国学光执经南面百僚陪列夏四月以光为司徒光表固辞历 年终不肯受。光年耆多务,疾病稍增,而自强不已,常在着作,疾笃不归。四年十月,肃宗 亲临省疾,诏断宾客,中使相望,为止声乐,罢诸游眺。十一月,疾甚,薨,年七十三。肃 宗闻而悲泣,儒者荣之。

  (节选自《魏书》)

夜上海论坛  【注】①谅闇:居丧时所住的房子。

  4、对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是(3分)

夜上海论坛  A.肃宗亲释奠/国学光执经/南面百僚陪/列夏四月/以光为司徒/光表固辞/历年终不肯受

夜上海论坛  B肃宗亲释奠国学/光执经南面/百僚陪列/夏四月/以光为司徒/光表固辞历年/终不肯受

夜上海论坛  C.肃宗亲释奠国学光/执经南面百僚/陪列夏四月/以光为司徒/光表固辞/历年终不肯受

  D.肃宗亲释奠国学/光执经/南面百僚陪列/夏四月/以光为司徒/光表固辞历年/终不肯受

夜上海论坛  5.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是(3分)

  A.“太和六年”的“太和”是三国魏明帝曹睿的年号。中国封建政权最高统治者的称号包括谥号、庙号、年号和尊号。文中的“延昌二年…‘正光元年”中的“延昌”“正光”都是指年号。

  B.“拜中书博士”的“拜”是授予官职,文言文中表示古代仕宦的词语很多。如文中“转着作郎…领史官”的“转”“领”,分别为“调动官职…兼任官职”的意思。

夜上海论坛  C.爵位、爵号是古代皇帝对贵戚功臣的封赐。周代有公、侯、伯、子、男五种爵位,以后各朝代爵称和爵位制度因时而异,文中的“进爵为伯”是说崔光的爵位升到了伯。

  D.古代关于人的死亡有不同的`名称,不同的名称是根据死者的身份而确定的。皇上死曰薨,王宫诸侯死日崩,大夫死日卒,士死日不禄,平民死日死。

夜上海论坛  6.下列对原文有关内容的.概括与分析,不正确的一项是(3分)

  A.高祖经常称赞崔光的文学才华,称他为当时的文坛宗师,并很欣赏他的为政才能,在击败陈显达后,正式升他为侍中。

  B.崔光家里十分贫困,但是他十分好学。入朝为官后,很受高祖的重视优待,后因为制定策略的功劳进爵为伯。

  C.世宗让崔光担任太子师傅时,崔光推辞,世宗未同意;后来世宗让太子拜见崔光,崔光又拜谢推辞,不肯接受太子的的拜礼,又没有被允许。

  D.肃宗十分重视崔光,听说崔光生病后,就亲自到崔光家中去,又下诏说在崔光生病期间,禁止官员打扰他养病。

  7.翻译文中划线句子。(10分)

  (1)有毁恶之者,必善言以报之,虽见诬谤,终不自申曲直。(5分)

  (2)光年耆多务,疾病稍增,而自强不己,常在着作,疾笃不归。(5分)

  《崔光》阅读答案

  4.B

  5.D

  6.A

  7

  (1)有攻击诽谤他的,他一定用好话回报,虽受诽谤,始终不为自己辩白对错。

  (2)崔光年老而事务繁多,疾病逐渐增多,但他自我勉励不停止,常住在官府中,病重时也没有回家。

夜上海论坛【《崔光》文言文翻译】相关文章:

崔昭行赌事文言文翻译及注释和主旨01-25

文言文“公输”翻译01-20

伯俞泣杖文言文翻译05-31

《过秦论》文言文翻译01-15

文言文翻译方法01-14

马说文言文翻译08-26

琢冰文言文翻译11-29

《秦观劝学》文言文翻译06-05

文言文《木兰诗》翻译05-28

河南王文言文翻译01-16