夜上海论坛

我要投稿 投诉建议

伯俞泣杖文言文翻译

时间:2023-02-22 11:10:09 少烁 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

伯俞泣杖文言文翻译

夜上海论坛  在平日的学习中,大家都经常接触到文言文吧?文言文是中国古代的书面语言,是现代汉语的源头。还记得以前背过的文言文都有哪些吗?以下是小编整理的伯俞泣杖文言文翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。

伯俞泣杖文言文翻译

  伯俞泣杖

  拼音bó yú qì zhàng

  出处《说苑·建本》

  《伯俞泣杖》

  汉韩伯俞、梁人。性至孝。母教素严。每有小过。辄杖之。伯俞跪受无怨。一日、复杖。伯俞大泣。母讶问曰。往者杖汝。常悦受之。未尝或泣。今日杖汝。何独泣乎。伯俞曰。往者儿得罪。笞尝痛。知母康健。今母之力。不能使痛。知母力已衰。恐来日无多。是以悲泣耳。

  李文耕曰。人子之身。父母所育之使日强者也。父母之力。人子所累之使日弱者也。况驹隙之景频催。风烛之膏易殒。天伦聚乐。有能至百年外者乎。韩公母力不能使痛一言。真伤心语。不堪读也。

  翻译

夜上海论坛  汉代韩伯俞,梁州人,天性很孝顺,母亲教育他,一向很严格。每次有小的过错,就用手杖打他,伯俞跪着受杖没有什么怨恨。一天,又用手杖打他,伯俞大哭。母亲惊讶的问他:“往日用杖打你,总是心悦诚服的接受,没有有时哭泣的现象,今天用杖打你,为什么独独的哭泣?”伯俞说:“以往儿子犯了过失,挨打感到很疼痛,知道母亲很康健,今天母亲打的力量,不能让我疼痛,知道母亲体力已经衰退了,担心以后的时间不多了,所以悲伤哭泣啊!”

夜上海论坛  李文耕说:做儿子的,是父母所养育并使他渐渐强壮;父母的精力,是儿子拖累并使他们逐渐柔弱。况且光阴如白驹过隙的景象,频频催人易老;年迈父母如被风吹的蜡烛,容易熄灭。父母儿子聚合在一起共享伦之乐的,有能够到一百多年以外的吗?韩公(韩伯俞)的母亲用力打儿子,不能让儿子疼痛,真正是伤心的话语,让人不忍心读下去。

  练习题

夜上海论坛  1、下列句子中加粗的词理解有错误的一项是( )

  A、其母笞之(用鞭、杖或竹板打)

  B、同行者皆弃老弱走(逃跑)

  C、遂得免害(于是)

  D、杀之不义(指代母亲)

  3、用现代汉语写出下面句子的意思。

夜上海论坛  他日得杖常痛,今母老矣,无力,不能痛,是以泣。

  4、两则选文中的主人公对母亲的孝,分别体现在哪里?(用自己的话回答)

  参考答案:

  1、D

夜上海论坛  2、以前挨揍非常疼,今天母亲老了,没劲了,不能打疼我了,因为这个我哭。

  3、伯瑜的孝体现在为母亲的年迈和自己惹母亲生气而伤心落泪。

  4、司马芝的孝体现在遇贼时宁愿自己死亡也不愿丢下母亲 ,将她的养老送终问题拜托山贼。

【伯俞泣杖文言文翻译】相关文章:

文言文翻译03-31

文言文的翻译12-28

文言文翻译01-13

文言文翻译文言文03-31

郑人买履文言文翻译11-28

刻舟求剑文言文翻译11-28

南辕北辙文言文翻译11-28

于园文言文翻译11-28

活版文言文翻译11-17