夜上海论坛

我要投稿 投诉建议

雪夜访戴的文言文翻译

时间:2022-01-25 11:05:01 文言文名篇 我要投稿

夜上海论坛雪夜访戴的文言文翻译

  在现实学习生活中,大家都知道一些经典的文言文吧?文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式,却不会非常困难的沟通方法。是不是有很多人在为文言文的理解而发愁?下面是小编精心整理的`雪夜访戴的文言文翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。

雪夜访戴的文言文翻译

  原文

  王子猷居山阴。夜大雪,眠觉,开室,命酌酒。四望皎然,因起彷徨,咏左思《招隐》诗。忽忆戴安道;时戴在剡,即便夜乘小船就之。经宿方至,造门不前而返。人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”

  译文

  王子猷居住在山阴(今浙江绍兴市),一次夜里下大雪,他从睡眠中醒来,打开窗户,命令仆人斟上酒。四处望去,一片洁白银亮,于是起身,慢步徘徊,吟诵着左思的《招隐诗》。忽然间想到了戴逵,当时戴逵远在曹娥江上游的剡县,即刻连夜乘小船前往。经过一夜才到,到了戴逵家门前却又转身返回。有人问他为何这样,王子猷说:“我本来是乘着兴致前往,兴致已尽,自然返回,为何一定要见戴逵呢?”

  注释

  (王子猷yóu)王徽之,字子猷,王羲之的儿子。

夜上海论坛  〔山阴〕今浙江绍兴市。

  〔眠觉〕睡醒了。

  (命酌酒):命令(下人)斟酒来喝。

  〔皎然〕洁白光明的样子。

  〔左思〕字太冲,西晋文学家。所作《招隐诗》旨在歌咏隐士清高的生活。

夜上海论坛  〔戴安道〕即戴逵,安道是他的字。谯国(今安徽省北部)人。学问广博,隐居不仕。

  〔剡(shàn)〕指剡县,古县名,治所在今浙江嵊(shèng)州。

  〔经宿方至〕经过一宿的功夫才到达。宿:一整夜 。方:才。

  〔造门不前而返〕到了门前不进去就返回了。造,到、至

  (因起彷徨)因:于是.彷徨:徘徊。

夜上海论坛  (即便夜乘小船就之)即刻连夜乘小船前往 。即:即刻。之:代词,代剡。

  出自<雪夜访戴>的成语

夜上海论坛  乘兴而来,兴尽而归

  人物分析

  从《王子猷雪夜访戴》可看出,王子猷是一个性情急躁而耿直的人。

夜上海论坛  《世说新语》中王子猷雪夜访戴安道,未至而返,人们问之,他答道:“吾本乘兴而来,兴尽而返,何必见戴?”一语道出了名士潇洒自适的真性情。

  王子猷这种不讲实务效果、但凭兴之所至的惊俗行为,十分鲜明地体现出当时士人所崇尚的“魏晋风度”的任诞放浪、不拘形迹,有窥一斑而见全豹之效。眠觉、开室、命酒、赏雪、咏诗、乘船、造门、突返、答问,王子猷一连串的动态细节均历历在目,虽言简文约,却形神毕现,气韵生动。

  从文中可以看出,王子猷是一位性情豪放的人。

【雪夜访戴的文言文翻译】相关文章:

书戴嵩画牛文言文翻译赏析01-14

与余生书_戴名世的文言文原文赏析及翻译08-27

文言文“公输”翻译01-20

伯俞泣杖文言文翻译05-31

《过秦论》文言文翻译01-15

文言文翻译方法01-14

《治驼》的文言文翻译07-17

苏武牧羊的文言文翻译07-17

文言文句式的翻译技巧07-17

猴弈的文言文翻译07-16