夜上海论坛

我要投稿 投诉建议

鲍君文言文原文及翻译

时间:2022-01-15 18:52:15 文言文名篇 我要投稿

鲍君文言文原文及翻译

  人云亦云,迷信神灵,这都是人们易犯的毛病。故事里那根本不存在所谓的“鲍君”,却被人们传得神乎其神,相信我们在笑过之后,一定会有所思考与领悟。下面是小编为您整理的关于鲍君文言文原文及翻译的相关资料,欢迎阅读!

鲍君文言文原文及翻译

  原文

夜上海论坛  昔有人设罝以捕獐,得而未觉。有行人窃取之,犹念不仁,乃以鲍鱼置罝中而去。本主来,于罝中得鲍鱼,怪之以为神,不敢持归。于是置屋立庙,号为鲍君。后多奉之者,病或有偶愈者,谓有神。积七八年,鲍鱼主过庙下,问其故,人具为说。乃曰:“此是我鲍鱼,何神之有?”于是乃息。

  译文

  从前有个人设下了绳网用来捕捉獐子,抓住了一头獐,主人没发现,一个过路的人偷偷地取走了獐。(过路人)想想又觉得太不好意思,就把带着的咸鱼放在网里后离开。原来的.主人归来后,(看见)放在那里的绳网中放着咸鱼,对此感到很奇怪,认为这是神物不敢拿回去。村里人就在此建了个祠庙,称为"鲍君",后来有很多人都信奉这个庙的鲍君,有病的人求鲍神后偶然痊愈,就更说这神特别灵。七八年后,那个当初往网里放咸鱼的人经过祠庙,问是怎么回事,村人就如实告诉了他。咸鱼的主人说,"这是我(放)的咸鱼呀!哪里来的什么神啊!"于是这件事就平息了。

  字词解释

  1.罝(音:jū):捉兔子的网,泛指捕野兽的网;

夜上海论坛  2.得而未觉:得到了却未发现。

  3.窃取:偷偷地取走,偷走。

夜上海论坛  4.鲍鱼:这里指用盐腌渍的鱼。

夜上海论坛  5.去:离开。

  6.怪:以…为怪。词类活用,形容词作动词

  7.持:拿着;握着;抓着。

夜上海论坛  8.偶:偶然。

  9.愈:痊愈。

夜上海论坛  10.谓:说。

  11.故:原因。

  12.具:如实的,具体的。

夜上海论坛  13.之:宾语前置的标志,无实际意义,道理。

  14.此是我鲍鱼,何神之有?:这是我放的咸鱼,哪有什么神啊?

  15.息:平息

【鲍君文言文原文及翻译】相关文章:

尚书周书君陈-原文及翻译05-17

里革断罟匡君_文言文原文赏析及翻译08-28

晋书文言文原文及翻译02-03

岳飞文言文翻译及原文01-24

高中文言文原文及翻译01-24

文言文两则原文及翻译02-04

文言文义士赵良原文及翻译01-24

《赤壁赋》原文及文言文翻译01-24

信陵君窃符救赵_司马迁的文言文原文赏析及翻译08-27

思君恩原文及赏析07-21