夜上海论坛

我要投稿 投诉建议

楚人学舟的文言文翻译

时间:2024-06-27 13:59:54 美云 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

夜上海论坛楚人学舟的文言文翻译

  在现实学习生活中,我们总免不了跟文言文打交道,文言文就是白话文的提炼跟升华。是不是有很多人在为文言文的理解而发愁?下面是小编整理的楚人学舟的文言文翻译,欢迎大家分享。

楚人学舟的文言文翻译

  原文

夜上海论坛  楚人有习操舟者,其始折旋疾徐,惟舟师之是听。于是小试洲渚之间,所向莫不如意,遂以为尽操舟之术,遽谢舟师,椎鼓径进,亟犯在险,乃四顾胆落,坠桨失柁。然则已今日之危者,岂非前日之幸乎?

  附加注释

  1.楚:楚国(古代国家名)

  2.习:学习

  3.操:控制,这里指驾船

  4.折:指船调头

  5.旋:指船转弯

  6.疾:快

  7.徐:慢慢地

  8.惟舟师之是听:只听从师傅的(教导)。这是文言文中的一种倒置句式,应按“惟听舟师之”理解

  9.惟:只,仅仅

  10.舟师:传授驾船技术的人

  11.渚:水中小洲

  12.莫:没有

  13.遂:于是就

  14.尽:全部

夜上海论坛  15.遽: [jù ]急忙

  16.谢:辞别

夜上海论坛  17.椎:用椎敲,前进时以击鼓为号

  18.径:径直

  19.亟:立即,突然

  20.犯:遇到

夜上海论坛  21.乃:于是,就

  22.四顾:四周张望

  23.柁:通假字同“舵”,驾驶

  句子翻译

  乃四顾胆落:于是四处张望吓破了胆

  遂以为尽操舟之术:他于是就认为自己已完全学会了驾船的技术。

  椎鼓径进:敲鼓快进。

  翻译:

  楚国有一个学习驾船的人,他在开始学习的时候,船掉头还是船转弯,只听从师傅的(教导)。因此他到江中岛屿之间的小河里小试身手,没有不如人意的,他于是就认为自己已完全学会了驾船的技术。(就)马上谢别了船师,击鼓(古人是靠击鼓来发布号令的)径直快进,突然遇到危险,(他)就四处张望,吓破了胆,桨掉入江中,舵失去操控。然而现在造成的危险,不就是之前得意所造成的吗?

  楚人学舟告诉我们什么道理:

夜上海论坛  1.学习要脚踏实地,学会谦虚。不能略有新知就骄傲自满,略有进步就妄自尊大,否则逃脱不了失败的命运。

  2.不论做什么事,凡浅尝辄止者未能有成功者;凡在学习或工作中不断进取者,一定会达到胜利的彼岸。

  文言知识

  释“惟舟师之是听”这是文言中的一种倒置句式,应按“惟听舟师之”理解,“是”无义,句意为“只听从船师的教导”。又,《学弈》:“惟弈秋之为听”,应按“惟听弈秋之”理解,意为“只听弈秋的讲解”。又,成语“唯利是图”,意为“只贪图利益”,其中“是”「无义」。

  作者简介

  (1544—1609),字调甫,号旋宇,一号泸潇,江西萍乡莲花县人,明代着名教育家。他从小发奋读书,隆庆四年(1570年)在江西乡试中夺魁,后来在他人的推荐下,带着向朝廷的上书和文卷参加会试,但因“五策伤时,忏张居正”,未被录取,还险遭杀身之祸。隆庆六年(1572年)他创立复礼书院。万历二年(1574年)再次参加考试,又没有被录取,于是从此绝意功名,回到家乡,专心研究理学,收徒讲学。楚人学舟就是其得意作品。

【楚人学舟的文言文翻译】相关文章:

文言文楚人学舟的原文及翻译09-09

晏子使楚的文言文翻译08-04

《晏子使楚》文言文翻译12-09

晏子使楚文言文翻译02-26

文言文《儆舟》原文及翻译06-06

晏子使楚文言文原文及翻译09-16

苏秦之楚文言文翻译11-30

核舟记文言文原文及翻译06-08

文言文核舟记全文翻译09-09

有关苏秦之楚文言文翻译08-05