夜上海论坛

我要投稿 投诉建议

海市蜃楼文言文翻译

时间:2023-06-19 18:45:30 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

海市蜃楼文言文翻译

  在平日的学习中,大家都背过文言文吧?文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式,却不会非常困难的沟通方法。那么问题来了,你还记得曾经背过的文言文吗?下面是小编为大家收集的海市蜃楼文言文翻译,希望对大家有所帮助。

海市蜃楼文言文翻译

  【原文】

  尝读《汉书·天文志》,载“海旁蜃气像楼台①”,初未之信。庚寅②季春,余避寇海滨。一日饭午,家僮走报怪事,曰:“海中忽涌数山,皆昔未尝有!父老观以为甚异。”余骇而出,会颖川主人走使邀余。既至,相携登聚远楼东望。第见沧溟浩渺中,矗如奇峰,联如叠巘③,列如崪岫④,隐见不常。

  移时,城郭、台榭⑤,骤变欻⑥起,如众大之区,数十万家,鱼鳞相比。中有浮图⑦老子⑧之宫,三门⑨嵯峨,钟鼓楼翼其左右,檐牙历历,极公输巧不能过。又移时,或立如人,或散如兽,或列若旌旗之饰,瓮盎之器,诡异万千。曰近晡⑩,冉冉漫灭。向之有者安在?而海自若也!

  (宋·林景熙《霁山先生集》)

  【注释】

夜上海论坛  ①海旁蜃气像楼台:《汉书·天文志》有“海旁蜃气像楼台,广野气成宫阙然”之句。此指“蜃气”形成“楼台”的景象,即“海市蜃楼”.

夜上海论坛  ②庚寅:指元至正27年(1290),时作者避元初战乱于浙江沿海。

夜上海论坛  ③叠巘(yǎn):重叠的山峦。

夜上海论坛  ④崪(zú)岫(xiù):耸立的高峰。

  ⑤榭(xiè):建在高台上的敞屋。

夜上海论坛  ⑥欻(xū):突然。

夜上海论坛  ⑦浮图:佛塔。

  ⑧老子:李耳,相传为道教之祖师。

夜上海论坛  ⑨三门:庙门。

夜上海论坛  ⑩晡(bū):即晡时,相当于午后3时至5时。

  【译文】

夜上海论坛  曾经读《汉书·天文志》,上面记着“海旁蜃气像楼台”,当初我不相信这事。庚寅春末,我在海滨躲避敌寇侵扰。一天吃午饭时,家中仆人跑来报告一件怪事,说:“海中忽然涌现几座山,都是以前不曾有过的。乡里父老看了都认为太怪。”我也惊奇地出去看。恰逢陈家主人派遣仆人邀请我。到了海边,我们相扶着登上聚远楼向东望去。只见浩渺大海中,高高矗立的“奇峰”,层层相连的重叠的“山峰”,紧密相连着高峻险要的“山峰”,忽隐忽现。

  过了一些时候,城郭台榭一下子出现了,就像人口稠密、建筑宏伟的地区,像几十万户人家鱼鳞般紧靠着。当中有佛寺、道观,三座门高高在上,钟鼓楼像两翅坐落在寺观左右,屋檐边的饰物很分明,就是充分发挥公输般的高度技巧,也不能超过它。又过了一会儿,有像人站着的,有像兽散去的,有的排列得像旌旗上的饰物,瓮盎之类的器皿,怪异繁多。快黄昏时,才慢慢地消失。刚才所有一切在哪里呢?大海还是原来那样!

  [文言知识]

  说“第”。一、指“次第”。如第一、第二。二、指“但”、“只”。上文“第见沧溟浩渺中,矗如奇峰”,意为只见广阔无边的大海中,耸立着奇异的山峰。又,“第一莽汉耳”,意为只不过一个鲁莽的汉子罢了。三、指“上等房屋”、“大宅子”。如“上赐大第”,意为皇上赏赐给他大的房屋。四、指科举时代的考试及格的“等第”。如“及第”,即指录取;“落第”,即指落榜、不取。

夜上海论坛【海市蜃楼文言文翻译】相关文章:

文言文翻译01-13

活版文言文翻译11-17

南辕北辙文言文翻译02-02

观潮文言文翻译08-20

郑人买履文言文翻译08-15

《郑人买履》文言文及翻译04-25

与狐谋皮文言文翻译09-27

岳飞文言文翻译10-13

《师说》文言文翻译09-13