夜上海论坛

我要投稿 投诉建议

遂并辔而归文言文翻译

时间:2021-03-31 16:40:01 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

遂并辔而归文言文翻译

  导语:推敲一词,比喻写作时逐字逐句思考的过程,用来比喻做文章或做事时,反复琢磨,反复斟酌。这一个词来自于诗人贾岛的一个典故。那么,下面就让我们一起来看看遂并辔而归文言文翻译吧!

遂并辔而归文言文翻译

  遂并辔而归文言文

  岛初赴举,在京师,一日,于驴上得句云“鸟宿池边树,僧敲月下门”。始欲着"推"字,又欲作“敲”字,炼之未定,遂于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。时韩退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉行至第三节,尚为手势未已,俄为左右拥止尹前。岛具对所得诗句,推字与敲字未定,神游象外,不知回避。退之立马久之,谓岛曰:“‘敲’字佳。”遂并辔而归,共论诗道,留连累日,因与岛为布衣之交。

  遂并辔而归文言文翻译

夜上海论坛  贾岛初次到京城长安参加科举考试,一天骑在驴背上吟得诗句道:“深夜万簌寂静,鸟儿栖息在池塘边的树枝上,僧人晚归在月光下敲响寺院的门。”开始想要用“推”字,后来又想要用“敲”字,用心琢磨词句,一直未能确定用哪个字更精美传神,于是在驴背上吟咏诵读,还不停地伸手比划“推”、“敲”的姿势。

夜上海论坛  这时,吏部侍郎兼京兆尹韩愈正路过此地,贾岛不知不觉冲撞到仪卫队的第三部分。随从人员将贾岛推拥着带到京兆尹韩愈面前,贾岛一一解释说出自己吟得的诗句。韩愈停马伫立很久,对贾岛说道:“还是用‘敲’字更好啊。”于是与贾岛并排骑马而行回到官府。

  很长时间二人不舍离开,讨论诗歌写作,虽为大官,韩愈却与贾岛这个平民诗人结为好友。

  遂并辔而归字词释义

  贾岛:唐朝诗人,字阆仙,范阳人。

夜上海论坛  初:第一次,首次。

  赴举:参加科举考试。

  京师:京城,此指长安。

  炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来。之:这里指从“推”和“敲”中选一个。

  吟哦:吟颂。

  时时:不时。

  引手:伸手。引:举。

夜上海论坛  引手做推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来。

夜上海论坛  讶:对……而感到诧异。

  韩退之:指韩愈,字退之,唐代文学家,为“唐宋八大家”之首。

  权:临时代理。

夜上海论坛  仪仗队:仗队是军队中执行礼仪任务的分队,由陆、海、空三军人员共同组成或由某一军种人员单独组成。

  京兆:京城地方行政长官。

  车骑:车马。这里指由马车组成的车队。

  第三节:指京兆尹出行仪仗队的第三节。

  尚:还,依然。

夜上海论坛  夜静更深:夜深了,人们都安静下来。形容夜深寂静无声。

夜上海论坛  俄:不久,旋即,指时间短。

夜上海论坛  具对:详细回答。具,详细,具体。

  神游像外:精神离开了眼前的`事物。游,离开。象,物象。

  立马久之:(韩愈)让马停下来很久。

夜上海论坛  遂:於是,就。

夜上海论坛  并辔:坐骑的马头齐平,表示平等。辔:驭马的缰绳。

夜上海论坛  留连: 舍不得离开。

  布衣:平民,百姓。

夜上海论坛  布衣之交:百姓之间的交情。此时贾岛尚未做官。

夜上海论坛  至:到。

  节:这里指仪仗队的一部分。

夜上海论坛  始:最初,开始。

夜上海论坛  势:样子,态势。

  止:停,停下。

夜上海论坛【遂并辔而归文言文翻译】相关文章:

遂遣之文言文翻译02-05

龚遂谏言文言文翻译04-01

《龚遂治渤海郡》文言文翻译04-20

登车揽辔的成语典故04-30

缓辔而行的成语解释12-28

文言文翻译03-31

文言文的翻译12-28

王良执辔成语典故04-30

轻裘缓辔的成语解释12-14