夜上海论坛

我要投稿 投诉建议

顾炎武《又酬傅处士次韵·其二》译文及鉴赏

时间:2024-04-03 19:30:29 美云 文言文名篇 我要投稿
  • 相关推荐

夜上海论坛顾炎武《又酬傅处士次韵二首·其二》译文及鉴赏

  漫长的学习生涯中,大家一定都接触过文言文吧?文言文是与骈文相对的,奇句单行,不讲对偶声律的散体文。那么问题来了,你还记得曾经背过的文言文吗?以下是小编精心整理的顾炎武《又酬傅处士次韵二首·其二》译文及鉴赏,仅供参考,大家一起来看看吧。

  《又酬傅处士次韵二首·其二》

  清代:顾炎武

夜上海论坛  愁听关塞遍吹笳,不见中原有战车。

夜上海论坛  三户已亡熊绎国,一成犹启少康家。

  苍龙日暮还行雨,老树春深更着花。

  待得汉庭明诏近,五湖同觅钓鱼槎。

  《又酬傅处士次韵二首·其二》译文

  关塞处处吹起胡笳,让人心中忧愁,可偏偏看不到中原地区有战车出发。

  楚国三户遗民已将秦国灭掉,方圆十里的土地依然能复兴少康之家。

夜上海论坛  苍龙日暮时分还腾空行雨,老树在春深时更是开出新花。

  等到汉家朝廷获胜的明诏到来,你我泛游五湖,同去寻觅钓鱼的木筏。

  《又酬傅处士次韵二首·其二》注释

夜上海论坛  熊绎(yì)国:指楚国。

  一成:古代计算土地面积的单位,方十里。

夜上海论坛  启:开拓。

夜上海论坛  少康:夏代中兴之主。

夜上海论坛  汉庭:指代推翻清王朝后建立的汉民族政权。

  明诏:英明的诏令。

夜上海论坛  “五湖”句:用范蠡复兴越国后功成身退、泛舟五湖典。

  《又酬傅处士次韵二首·其二》创作背景

  公元1662年(清代康熙元年)秋,顾炎武由河北入山西,在太原结识傅山,一见如故。次年春,顾炎武外出回家,途中与傅山相遇,傅氏以《晤言宁人先生还村途中叹息有诗》相赠。顾炎武因次韵二首相答。这是其第二首。

  《又酬傅处士次韵二首·其二》赏析

夜上海论坛  本首诗作者主要表达自己的复国之志,要遗民们坚持抗清,而不能隐居遁世,待到复国后,功成身退,才算得上有高尚的节操。此两首诗用典精当,对仗工稳,虽是次韵,却能不受束缚而挥洒自如。

夜上海论坛  此首在友情基础上,将个人交往拓展为历史责任。开头展现现实图景,侧耳听关塞,满耳是清人的胡笳,再也不见汉军所驾的战车在中原纵横驰奔,不免愁上心头,深为复国前途担心。但作者的信心是不死的:“楚虽三户,亡秦必楚”;夏朝少康仅有一成即方圆十里的土地,仍使夏朝再度中兴。作者自己虽如苍龙已日薄西山,气息奄奄,仍要行风播雨;虽如老树已年深月久,一到春天,仍要怒放鲜花;他曾说“远路不须愁日暮,老年终自望河清”,只要还有一口气在,复国大计就一定要坚持!这不仅是顾炎武的志愿,也是傅山的追求。有了这些顽强卓绝之士,何愁事业不成?

夜上海论坛  他在结尾满怀希望地想象“待得汉廷明诏近”,朝廷论功行赏,要封他们做大官,而他和傅山已功成身退,一起到五湖去寻舟垂钓、归隐林泉了。

  《又酬傅处士次韵二首·其二》作者介绍

  顾炎武(1613.7.15-1682.2.15),汉族,明朝南直隶苏州府昆山(今江苏省昆山市)千灯镇人,本名绛,乳名藩汉,别名继坤、圭年,字忠清、宁人,亦自署蒋山佣;南都败后,因为仰慕文天祥学生王炎午的为人,改名炎武。因故居旁有亭林湖,学者尊为亭林先生。明末清初的杰出的思想家、经学家、史地学家和音韵学家,与黄宗羲、王夫之并称为明末清初“三大儒”。其主要作品有《日知录》、《天下郡国利病书》、《肇域志》、《音学五书》、《韵补正》、《古音表》、《诗本音》、《唐韵正》、《音论》、《金石文字记》、《亭林诗文集》等。

  整体赏析

  这组诗尤其突出了真诚的友情与不屈的信念,充满了对老朋友的挚爱和劝勉,十分亲切感人。由于两人都是一代大学问家,诗中繁征博引,大量运用典故,但又不显晦涩,显示出作者高超的语言驾驭能力。同时,在友情中交织进人生和事业的信念,最后归结为富于理性的结论,是学人之诗的显着特色。诗中还浸润着不屈遗民的高风亮节,富于历史感和现实感,长期激励着爱国志士不屈斗争的勇志。

  名家点评

  北京师范大学中文系教授邓魁英(《中国古代文学作品选》):顾炎武这两首答傅山的诗,语言亲切,充满了对老友的挚爱和劝勉,由于两人都是博通淹贯的学人,所以诗歌博征繁引,广泛地运用历史典故表意。象第一首共八句,几乎句句都包含有史事典故而又挥洒自如,如盐撮水,显示出高超的驾驭文字的能力。

  浙江大学传媒与国际文化学院国际文化学系教授朱则杰:此诗(第二首)针对原倡流露的“叹息”消沉情绪,反复强调反清事业虽已失败,但总有一天能够重振旗鼓,兴复汉室。颈联“苍龙”两句,尤其表达了诗人自身老当益壮,矢志抗清的决心和信念,历来为人传诵不休。(《诗词精品:名家编注十九 元明清诗 一》)

【顾炎武《又酬傅处士次韵·其二》译文及鉴赏】相关文章:

《无题二首·其二》译文及鉴赏07-24

诗经的译文及鉴赏04-29

《采苓》译文及鉴赏04-27

《月夜》原文译文鉴赏08-22

《凉州词》译文及鉴赏10-19

酬王处士九日见怀之作原文及赏析12-12

《春夜喜雨》译文及鉴赏11-04

《声声慢》译文及鉴赏08-03

《杂诗三首·其二》诗词鉴赏02-02

《为学》原文及译文内容鉴赏12-09